Presentació

 

Aquesta "llista de llistes" de termes s'ha anat formant al llarg d'uns quants anys de traducció de novel·les. Va néixer per evitar la pèrdua de temps que sovint em representava buscar de nou una traducció ajustada a un terme o un gir que havia aparegut prous pàgines enrere perquè la solució que aleshores se m'havia acudit m'hagués fugit del cap. La llista va començar sota la forma d'anotacions amb bolígraf al diccionari bilingüe anglès-català, però més tard en vaig anar elaborant d'altres per a algunes novel·les en concret. Actualment continuo fent glossaris específics de termes relacionats especialment amb l'ambient o l'època d'una obra concreta, mentre que les unitats de traducció que em semblen d'àmbit general les incloc a la "Llista complementària del diccionari anglès-català", que és la més extensa i segurament la més útil per fer-hi consultes, i que d'altra banda constitueix una part important del diccionari bilingüe anglès-català de la pàgina web catalandictionary.org (http://www.catalandictionary.org/en/credits/).