Xavier Pàmies

 

Born in Barcelona in 1959. Graduate in Biology at Universitat de Barcelona. Postgraduate in Translation at Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Translator of English, Portuguese, and French narrative into Catalan language. Giovanni Pontiero Prize for Translation (Faculty of Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona, and Instituto Camões, 2001). Ciutat de Barcelona Prize for Translation (2003).

 

Main British and American writers translated: Jane Austen (Sense and Sensibility), Paul Auster (Timbuktu), Karen Blixen (Out of Africa), Richard F. Burton (Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madina and Meccah), Truman Capote (First Stories), John Cleland (Fanny Hill), Charles Dickens (Bleak House, Christmas Books), Scott Fitzgerald (Tales of the Jazz Age), Thomas Hardy (Far from the Madding Crowd), Kazuo Ishiguro (The Unconsoled, When we were Orphans, Never Let me Go), Henry James (The Europeans), Harper Lee (To Kill a Mockingbird), Malcolm Lowry (Under the Volcano), Cormac McCarthy (All the Pretty Horses), V.S. Naipaul (Half a Life), Henry Roth (Call It Sleep), Philip Roth (The Human Stain, The Dying Animal, The Plot Against America, Exit Ghost, Indignation, American Pastoral, Humiliation, Nemesis, I Married a Communist, Sabbath’s Theater), J.K. Rowling (Harry Potter and the Order of the Phoenix, Harry Potter and the Half-Blood Prince, Harry Potter and the Deathly Hallows), Salman Rushdie (Fury), J.D. Salinger (Franny and Zooey), William Thackeray (The Book of Snobs), John Kennedy Toole (A Confederacy of Dunces), Edith Wharton (Ethan Frome), and Oscar Wilde (The Portrait of W.H.), among others.

 

Contributor to DACCO, catalandictionary.org (http://www.catalandictionary.org/en/credits/)