top of page
Entradas recientes

catarro


“La forma més sàvia catarro ha passat [...] per via enterament culta, al català, com a nom de la malaltia infantil coneguda en francès com coqueluche. Badia i Margarit li dedicà una nota substancial [...] on denuncia amb raó l’error comès en el DFa. en donar el mot cast. tos ferina com a nom català d’aquesta família, i atribuir a catarro el sentit de ‘cadarn’ o ‘refredat, constipat’, que en realitat és castellà i no pas català. De fet sembla que la ‘coqueluche’ es diu catarro a quasi tot el Principat. Per part meva jo aconsellaria que es legitimi l’ús de catarro en català normal per a aqueixa malaltia infantil: ben mirat em sembla inobjectable [...].” (II, 380b14-50)


Síguenos
bottom of page