top of page
Entradas recientes

-illa (sufix)


“és un prejudici absurdament infundat de creure que és “poc català” el sufix -illa, provinent de -icula (cast. -ija) en tants mots com forquilla, llentilla, falzilla [...], faldilla, clavilla, cotilla,7 etc., de catalanitat puríssima [...].” (I, 598b7-18)

“[...] és un prejudici absolutament infundat de certs filòlegs balears el creure que el sufix -ill, -illa, sigui indici de castellanisme [...], motivat només pel fet que a les Illes aquest sufix sofrí forta decadència a causa de l’homonímia en la pronúncia popular -ia < -iya < -iyla < -icula [...].” (II, 1007b43-54)

“Les enquestes de l’Onomasticon Cataloniae revelaren que enlloc era tan espessa l’aparició dels diminutius en -ill, -illa, com en la zona pirinenca [...]. (I, 599b15-18, i tota la nota 7 en general)

“Com a nom de la peça de vestir femenina, no es trigà a sentir l’avantatge d’introduir un [...] derivat diminutiu, que fou faldetes o faldilles, i abans que tot aquest, format amb el més especialitzat sufix -illa de -icula (=cast. -ija/-eja).1” (III, 857b31-36)

“1 Com és sabut el castellà no ha fet tal cosa [...]: per això en cast. no es va formar mai un *faldeja o *faldiella: ço que posa de relleu l’absurd dels qui han sospitat que a [...] Catalunya el mot pugui ser castellanisme.” (III, 859a4-12)

“Pastilla: sempre m’ha costat de creure que sigui manllevat del cast. pastilla [...], car ja AlcM [...] el documentava el 1517 (vint anys abans que en cast.) [...]. A Mallorca s’aplica a coses de menjar [...]. Can Pastilla, suburbi de Palma.” (VI, 327b36-54)

“[...] dir, com fa AlcM, “faldilla, derivat amb el sufix castellà -illa”, no fa més que trair una estupenda ignorància [...]; si no fos que, més que ignorància, deu haver-hi el prejudici de sempre: a Mallorca diuen faldetes, ergo... faldilles castellanisme!” (III, 859a19-26)


Síguenos
bottom of page